Mes jours sont le tissu d’un contraste etonnant:
Je ne vis qu’en pleurant, et je pleure en riant! L’amour, pour tant le coeurs l’objet de plus doux charmes Fut pour le mien la source et des maux, et des larmes! Pour adoucir mon sort et mes regrets cisants! En poussant des soupirs, j’ecris des vers plaisants, Qu’ils sont droles, ma fol, ces destins que les notres! En voulant larmoyer je fais rire les autres!* Автор «Т[юхтія] та Ч[ванька]»
* Мої дні — це тканина з чудних контрастів: я живу плачучи, я плачу сміючись. Кохання — ці солодкі чари для багатьох сердець — для мого серця було джерелом болі та сліз. Щоби полегшити свою долю і свої пекучі жалі, зітхаючи, я пишу кумедні вірші. Яка ж бо справді смішна наша доля! Бажаючи плакати, я смішу інших! (франц.). |