I
Бачу, як ти виходиш зі своєї гірської оселі й дивишся вниз. — Терезо! — гукає тебе мати, а ти стоїш не озиваючись. — Терезо! А ти посміхаєшся комусь. Вітер гуляє в Рудних горах. Дзвенить суха весна, гуде зелений дуб на згір’ях, і облизане каміння сміється до сонця. — Терезо! Кого ти виглядаєш? А ти здіймаєш руки, мов хочеш злетіти. — Мамцю моя! Пан Бог видить, кого я виглядаю! Високе небо над тобою гуде од вітру, мов блакитний дзвін.
II
Куди ти задивилась? У що заслухалась? Було зимно і чужо, коли я постукав у твоє лісове вікно. Чув, що в хаті не сплять, але ніхто мені не відповідав. Там радились. З-за причілка било снігом і засипало мені очі. Білий вітер стугонів у порожнечі гір. Я постукав ще раз. Обережно, так, наче й справді цей стук могли почути там, далеко внизу. — Просім, хто ви? Що мені казати? Хто ми? — Свої, — кажу і не чую власного голосу. Третю добу замість води ми їли сніг. — Свої, — хриплю я щосили. Тоді в хаті задзвеніло, мовби сонячний промінь зламався об шибку: — Мамо, то руські! Боязко й недовірливо відчинилися двері. Я зайшов до кімнати, тримаючи автомат напоготові. Натиснув ліхтарик — і в смузі електричного сяйва завмерла біля столу злякана мати, а ти біля високого ліжка застигла в подиві, закриваючи груди розпущеними косами. Я загасив ліхтарика і сказав завісити вікна. Мати світила лампу, а сірник дрижав у її руці. Ти стояла на стільці боса, закриваючи вікна. Я стидався дивитись на твої білі стрункі ноги, але, одвівши погляд, все одно бачив їх весь час. Скочивши з стільця, ти стала навпроти мене. Тільки тепер я помітив, який подертий на мені був халат. Ти теж була в білій сукні, і на рукаві чорніла пов’язка. — Так оце такі... руські? — А якими ви уявляли? — ...Такими... Ти простягла мені свою білу руку. А мої були мокрі, червоні, незграбні, в брудних бинтах. Бинти нам правили й за рукавиці, котрі ми розгубили, митарствуючи в проклятих скелях. — Хто у вас буває? — Днесь нікого, пане вояку, — озвалася мати. Вона стояла біля кахельного каміна і дивилась на мене сумно. — А по кому ви носите траур? — По нашему Францишеку, — каже мати. — По Чесько-Словенській Республіці, — кажеш ти. Виходжу надвір, минаю кошару, в якій глухо гуркотять вівці, і тихо свищу. Від скирти сіна відділяється Ілля, білий, мов привид. Замерз, лається і питає: — Що там? — Можна. — Брати й “баян”? — Давай. Знову заходимо до кімнати. Побачивши плитку, Ілля всміхається, ставить біля дверей свій “баян”, обтрушується, здивовано вслухаючись у співучу словацьку мову. — Так ми ж дома! — вигукує він вражений. — Я все розумію! — Ми також вас розуміємо. Ми — словаки. — Нарешті кінчилось оте “нем тудом”1, — каже Ілля. — Ми наче знову на батьківщині. Мати вказує на нашу скриню біля порога: — Що то маєте з собою? Ти догадуєшся: — Радіо. — Радіо! — сплескує мати руками. — Просім пана — не треба, не треба його в господі! Ви будьте, а його не треба. Від нього нам усе зле. Воно забрало нашого Францишека. Її син Францишек завжди сидів над своїм радіо до глухої ночі. Слухав і Прагу, й Москву. Необережний, хвалився всім на роботі, що він чув. А прийшли собаки-тисовці, побили радіо та умкнули й Францишека. — В минулий четвірок розстріляли його на кар’єрах. Штандартенфюрер каже: партизан. Для них що словак, то й партизан. Скажіть, на ласку, який з її мужа партизан? Лісник собі, та й годі! А також взєли з дому та погнали германам рити шанці. Просім пана, не треба нової біди. — Мамаша, — втішає Ілля, — воно німе. — Не треба, панове вояки! Ілля бере рацію й волочить її з хати. 1 Не розумію (мадяр.). |