Тепла хвиля дихає на мене від каміна, варить, як спирт. Чую, як з дрожем виходить з мене той холод, що ми його набралися в горах. З обережності ми за три доби ні разу не розвели вогню. Ми то плазували в камінні, високо над шосе, то забиралися на самий кряж, звідки видно було ще далі — в тилу — всі батареї противника. Викликаючи час від часу “Симфонію”, передавали їй, що треба. З обачності часто змінювали стоянки. Це нас катувало. Перекочовуючи в ущелинах між горами, особливо вночі, ми щоразу зривались у якісь прірви. Якби було менше снігу, ми, мабуть, поскручували б собі в’язи. А так лише пороздирали руки, позбивали коліна, подерли халати і, що найприкріше, пошкодили рацію. — Ось до чого доводять ці сальто-мортале, — сумно констатував Ілля, остаточно переконавшись, що рація не заговорить. Але головне завдання все ж було виконане, і цієї ночі ми вирішили перебратись до своїх. Ти налила в таз теплої води. Я розмотував свої руки, але закляклі пальці ніяк мене не слухались. — Давайте я!... Пальці твої були вправні й повні ніжного тепла. Зовсім не боліло, як ти віддирала закривавлений бинт. Віддерши його, кинула десь у куток, а мої руки, попарені і якісь легші, зав’язала своєю марлею, сухою та м’якою. — Просім, панове з Руська, до нашого словенського столу, — каже мати. — Гаряча кава. Ти подавала. — Просім ще єдну кварту, — казала ти, коли я випив. — Ми ж вас так довго чекали... товаришу! І пильно дивилася в вічі, і я виразно чув, як ти входиш до мого серця.
III
Куримо — спимо — хилимось. Шістдесят годин ми не змикали очей. — Спіть, я стану на варті, — кажеш ти. Ми сміємось і встаємо з канапи. — Кам?1 — дивишся ти благально. — Не маємо часу, Терезо. Мати, бліда й згорьована, щось шепоче, як черниця. “Молиться”, — думаю я. — Мамаша, — каже Ілля, — ми ще прийдемо!.. З “катюшами” та гарматами. Я поставлю вам новий приймач, і ви будете слухати весь світ! — Дай-то Бог! — шепоче вона. — Террі, проведи панів вояків. Ми виходимо в сліпу вітряницю, залишаючи за собою в кімнаті і світло, і тепло, і людську ласку. Далеко внизу, як у підземеллі, гримить, не вгаває фронт. Туманні каламутні заграви жовтіють за Модри Каменем. Модри Камень — це по карті. “Мудрий Камінь” називають містечко бійці, бо довго не можемо його взяти. Праворуч і ліворуч нього стоять висоти, як бастіони. Ти йдеш попереду, закутана шаллю, легко перестрибуючи з брили на брилу. Над шосе зупиняємось, мов над білою прірвою. Внизу, по дорозі, чорніють німецькі машини, і шофери стрибають довкола вогню, розмахуючи руками. Білі завії снігу вихряться при світлі багаття. Ти розповідаєш, як краще добратися до млинів, і, скинувши рукавичку, подаєш руку на прощання. — Як ви ся іменуєте? Тонка рука, вся зіткана з чутливих живчиків, дрібно тремтить і гріє всього мене. Коли я глянув у цей момент на гори, на обшпугований вітром камінь, він уже був мені не такий чужий, як досі. — Ми ще зустрінемось, Терезо. Ми не можемо не зустрітися! Ти стояла задумавшись. — Маю гадку, що це сама доля звела нас тутко. — Ти будеш чекати? — Хай пан Бог видить, що буду.
IV
Я вернувся. Уже Модри Камень був наш, і шосе наше, і наші гори. Ще здалека я побачив, що на вашому подвір’ї нема нічого. Чорніло згарище, і голий димар підіймався над ним, як сурма великого горя. Підійшовши ближче, я побачив матір. Зігнувшись над попелищем, вона порпалася в ньому паличкою, витягуючи й перетрушуючи якийсь недотлілий мотлох. Зосереджено оглянувши його, тут же кидала й знову порпалася, і видно було, що думає вона не про нього, що ті огарки їй зовсім не потрібні, а вибирає та перетрушує їх лише для того, щоб бути чимось заклопотаною. — Добридень вам, — сказав я. — Добридень, — відповіла вона й знову зігнулась над своєю роботою. Вона мене не впізнала. А коли я їй нагадав, хто я, мати видивилась на мене, і її зібгані безкровні губи засіпались. Вона похитнулась, схопившись рукою за кахельний камін, який тільки й зберігся від цілої хати. Виплакавшись, розповіла: “Вони прийшли наступного дня вранці шукати мого мужа. — Він утік від робіт, — кричали поліціянти, — і був уночі тут! — Не був він тут, — відповіла Тереза. — То зла неправда, — кричали ті. — Ми виділи ноги на снігу. Ти сама проводжала його з кимось до гостинця, бо лишила там і свої дрібні сліди! — Та й почали все перекидати і на горищі, і в хижі, і в кімнатах, потрощили посуд і знайшли той закривавлений бинт. — Чия це кров? — прискіпались вони. — То моя, пане поліцаю, — сказала Тереза. — Я була втяла собі руку. — Кажи дурням! — залементували вони. — Свіжа кров! Тут були партизани! Як почув це слово старший шваб, що був з ними, то одразу сказав: — Ходи з нами! — І повели Терезу на Мікулов. Я ледве встигала за ними на гору. А вона йде перед них і не плаче, та тільки раз по раз оглядається. — Вертайтесь, мамуньо, — каже, — бо вам тяжко іти горі. А як зіходили на кряж, вона все частіше озиралася назад. — Чого ти туди пнеш очі? — кричали ті. — Я хочу надивитись на Модри Камень. — Маш там каваліра? — Мам. І зійшли на самий хребет до шосе, де воно повертає на Мікулов, і вже ось-ось наша сторона щезне з очей. Стала моя Террі біла-біла і пильно дивиться сюди, в наш край. А вони гонять: — Іди! — Панове, хай подивлюся ще єдину хвилю. Хай візьму Модри Камень на пам’ятку з собою. — Ти не на вєсніцу дивишся, — зауважили вони. — Ти в інше глядиш. Де ще маш каваліра? Я теж бачу, що вона дивиться в інше. — Ей! — раптом вжахнувся один, наче вжалений. — Вона глядить на Руське!!! Та й ударили оба канчуками. А вона руками канчуки відбороняє, а сама все глядить-глядить. А вже видно було звідси, як далеко внизу, на виднокрузі, стріляють руські... Хопили її попід руки і кинули перед себе. Штовхали, та підганяли, та грозили: — Не оглядайсь! А вона мовчки втирає кривавицю з обличчя та все-таки оглядається. — Гей, січи її! — крикнули ті і погнали бігцем. А я спіткнулась, бігши за ними, та впала на камінь, та й ниділа там уже до ночі...”
V
Померкло, стерлося все. Навіть те, що звуть незабутнім першим коханням. Чому ж ця випадкова зустріч, єдиний погляд, єдина ява у великій драмі війни, чому вона не меркне і, відчуваю, ніколи не померкне? Ти — як жива. Бо далекі Рудні гори скрізь ідуть за мною, ближчають з кожним днем, щодалі ширше розгортаючись у своїй трагічній чарівності. Бачу вже їх не забиті снігами, а зелені, пишні, зігріті весняним сонцем, коли полонини, як сині озера, зацвітають тим першим цвітом весни, що по-вашому зветься “небовий ключ”. Ти виходиш на дерев’яний різьблений ґанок у білій легкій сукні з чорною пов’язкою на рукаві і дивишся вниз, за Модри Камень, де колись пролягала наша оборона. Тепер скрізь уже поросла буйна трава. Вже через колишню нейтральну зону їдуть по асфальту словаки спокійними волами. Їдуть і дивляться, як підводиться з землі, пнеться до сонця, росте виноград, потоптаний, розстріляний тоді. В такі години ми часто зустрічаємося з тобою і, сівши на теплому камені, розмовляємо. Тереза. Де ви так довго були? Я. Уже все закінчилось. Тепер я вже не піду від тебе. Тереза. Ніколи? Я. Ніколи. Тереза. Як це гарно, що ми будемо завжди разом! Я так довго чекала вас після тої зимової ночі: мені здається, що не менше як тисячу літ! Я. А мені здається, що я стільки ж ішов до тебе після тої ночі. Тереза. Нарешті ми знову зустрілись! Дайте мені вашу руку. Ви відчуваєте, як та тисяча літ перемістилась перед нас? Тепер вона попереду, правда ж? Наша тисяча!.. Доки зеленітимуть ці гори і світить сонце, ми будемо жити. Я задихаюсь від такого багатства! Я. Нікуди тепер ми не будемо спішити, як тоді взимку. Тоді ми майже ні про що не встигли поговорити. Лютий вітер, шугаючи в скелях, заважав нам. Тереза. Зараз ми маємо час! Зараз я докажу вам усе недосказане тоді. Слухайте ж! Чуєте, як лущать зелені спини гір, гріючись на сонці? А небо над нами, весняне й високе, гуде од вітру, мов блакитний дзвін!.. Слухайте ж! 1946 1 Куди? (словац.). |